Mehdi Latifi Shirejini & Dr. Mahmoud Afrouz
University of Isfahan, Iran
From ideological point of view, translation as an interdisciplinary field plays an influential role in political controversies. Although the role of ideology in translation-policy relationship is not identifiable at first glance, most argued that ideology stems from power relations, political parties, and dominant or oppositional institution. Given a short overview of the concept of ideology and its relationship with translation, this research aims to investigate deepening of tensions between Iranian political parties through translation of political news. To illustrate this, Fairclough’s three dimensional framework (text, discourse practice and socio cultural practice) has been chosen for analysis of news translations. To achieve this objective, a corpus were selected from English political news related to Iran’s domestic and foreign policy being rendered into Persian. After analyzing the texts based on Fairclough’s model, the trends of ideology hidden behind the translation of political news were unveiled. This was to show how audiences may be affected by such ideologies without being aware of them. The results of the study suggest that translator’s ideology, as a mediating variable, plays a significant role in heightening tensions between political parties and how controlling this variable may help to prevent disturbing peace and order in society.
The above abstract is a part of the article which was accepted at The Second International Conference on Current Issues of Languages, Dialects and Linguistics (WWW.TLLL.IR), 1-2 February 2018, Ahwaz.